False cognate
The term "false cognate" is sometimes used incorrectly for
False friend.
False cognates are pairs of words in the same or different languages that are similar in form and meaning but have different roots. That is, they appear to be, or are sometimes considered, cognates, when in fact they are not.
Even if false cognates lack a common root, there may still be an indirect connection between them.
Phenomenon
As an example of false cognates, the word for "dog" in the Australian Aboriginal language Mbabaram happens to be dog, although there is no common ancestor or other connection between that language and English (the Mbabaram word evolved regularly from a protolinguistic form *gudaga). Similarly, in the Japanese language the word 'to occur' happens to be okoru (起こる).
The term "false cognate" is sometimes misused to describe false friends. One difference between false cognates and false friends is that while false cognates mean roughly the same thing in two languages, false friends bear two distinct (sometimes even opposite) meanings. In fact, a pair of false friends may be true cognates (see false friends: causes).
A related phenomenon is the expressive loan, which looks like a native construction, but is not.
Some historical linguists presume that all languages go back to a single common ancestor. Therefore, a pair of words whose earlier forms are distinct, yet similar, as far back as they have been traced, could in theory have come from a common root in an even earlier language, making them real cognates. The further back in time language reconstruction efforts go, however, the less confidence there can be in the outcome. Attempts at such reconstructions typically rely on just such pairings of superficially similar words, but the connections proposed by these theories tend to be conjectural, failing to document significant patterns of linguistic change. Under the disputed Nostratic theory and similar theories such as that of monogenesis, some of these examples would indeed be distantly related cognates, but the evidence for reclassifying them as such is insufficient. (Alternatively, apparent cognates in Eurasian language families far removed from each other could also be early loanwords, compare Wanderwort.) The Nostratic hypothesis is however based on the comparative method, unlike some other superfamily hypotheses.
Examples
- Arabic/Hebrew akh/aḥ (brother) and Mongolian akh (brother)
- Arabic sharif (and its Portuguese descendant "xerife") and English sheriff
- Arabic ana/Amharic ena (I) and Gondi ana (I)
- Arabic ard (earth) and Dutch aarde (earth)
- Arabic/Amharic anta (you, masculine singular) and Japanese anata (貴方, あなた) / anta (あんた) (you, informal or rude) and Malay "anda" (you)
- Ashkenazic Hebrew meit(Corpse)/ mot (Shall Die) and Latin mors (death)
- Bengali fela (throw away/put down) and English fell (to make something fall) and Hebrew naefel (something that fell)
- Bikol aki (child) and Korean agi (child) and Japanese aka (baby)
- Blackfoot aki (woman) and Even akhi (woman)
- Coptic per (house) and Etruscan pera (house)
- Dutch maar (but, from PIE *ne h₂wes-) and Italian ma (but, from PIE *meǵh₂) and Vietnamese mà (but)
- Egyptian *marar (to see, to look) and Japanese miru (見る) (to look) and Spanish mirar (to look at, to watch)/Portuguese mirar (to stare)
- Egyptian mennu (food) and French menu
- English "among" and Bisayan "among" (accidentally included)
- English "canteen" and Chinese "cāntīng" (餐厅) (dining room, cafeteria), although Pinyin <c> has the value [ts].
- English "nerdy" and Chuvash "nĕrtte" (awkward, inept)
- English lake (from PIE *leg-, to leak) and Latin lacus (lake, pond, from PIE *lakw-)
- English able and Turkish -abil/-ebil (ability infix)
- English am (first person present tense of to be), Etruscan am (to be), and Sumerian am (to be)
- English and and Indonesian dan
- English aye (yes, affirmative vote) and Japanese hai (はい) (yes) and Cantonese "hai" (係) (yes)
- English boy, Japanese bōya (坊や) (young male child), and Finnish poika (boy, son)
- English brush and Texmelucan Zapotec brush
- English can and Japanese kan (缶) (cylindrical metal container)
- English cheek and Russian shcheka (щека; cheek)
- English chop and Uzbek chop
- English cut and Vietnamese cắt (to cut)
- English dairy and Russian doyar (дояр; milker), doyarka (milkmaid)
- English day, daily and Spanish día (day) (or Latin dies (day) or even English diary)[1]
- English delete and Russian udalit' (удалить; to delete, remove)
- English die and Thai dtâi (ตาย) (to die)
- English dog and Mbabaram dog
- English dork and Russian durak
- English dragon and Dzongkha Druk
- English dung and Korean 똥 ttong (excrement)
- English earth and Hebrew erets (אֶרֶץ) (land)
- English egg and Ganda eggi
- English evaporate and Russian isparyat' (испарять);
- English eye Hebrew ayin/ Arabic "`ain" (eye)
- English fire and Thai fai (ไฟ)
- English great and English grand
- English hole and Mayan hol
- English house, Hungarian ház (house, block of flats), Finnish koti or kota, and corresponding counterparts in other Uralic languages
- English hut and Russian hata (хата)
- English Indian (native American) and Mescalero Inde (Apache, person)
- English island and isle
- English it, Russian eto(это) and Tagalog eto/ito (it, this)
- English laser and Scottish Gaelic lasair (light beam, flame)
- English male and English female, which come from the Latin masculinus and femella, respectively.
- English man and Latin humanus (people, mankind)
- English many and Korean 많이 mani (much, many)
- English market and Kannada maarukatte
- English mount (short form of "mountain"), and Hawaiian mauna (mountain)
- English much and Spanish mucho
- English mysterious and Hebrew mistori (מִסְתּוֹרִי)
- English name and Japanese namae (name)
- English neck/German Nacken and Spanish nuca and Hungarian nyak
- English pan and Mandarin pan/Vietnamese bàn (pan, shallow plate, table)
- English pear and Korean 배 pay, bae (Korean pear)
- English pen and pencil
- English persecution and Russian presechenie (persecution, suppression, injunction)
- English reason and Russian razum
- English seed and Korean 씨 ssi (pip)
- English stone and Mandarin shítou (traditional 石頭, simplified 石头)
- English strange and Russian stranno (странно)
- English stranger and Russian strannik (странник)
- English to have and Portuguese haver (to exist)
- English trawl (to fish by dragging a net) and English troll (to fish by trailing a line)
- English two and Korean 두 tu (two)
- English villain and English vile
- English viscosity and Russian vyazkost'
- English why and Korean 왜 wae (what for)
- English yea and Korean 예 ye (yes)
- Estonian/Finnish ei (no, not), Etruscan ei (no, not), and Norwegian ei/Swedish ej (not)
- Estonian mina/Finnish minä (I), and Zulu mina (I)
- Estonian sina/Finnish sinä (singular you) and Turkish sen (singular you) (see also: Ural–Altaic languages)
- Estonian ta (short form of tema) (he/she) and Mandarin tā (他) (he/she)
- Estonian/Finnish ja (and) and Japanese ya (や) (and, used in an incomplete list)
- Etruscan ac (to make, act) and Sumerian ak (to make,act)
- Etruscan an (he/she/it) and Sumerian ane (he/she/it)
- Etruscan ipa (who, which) and Sumerian aba (who)
- Etruscan mi (I/me) and Sumerian ma (I/me)
- Finnish kaataa (to cut down) and English cut down (to hew)[2]
- French caisse (money box) and Tamil kasu (an ancient monetary unit) (see Cash (disambiguation))
- French le (the) and Samoan le (the)
- French lien (link) and Mandarin lián/ Vietnamese liên (link)
- French papillon (butterfly) and Nahuatl papalotl (butterfly)
- French qui est-ce? (who is this?) and Hungarian ki ez? (who is this?)
- French rue (road) and Mandarin lù (road)
- Ga ba (come) and Hebrew ba (בא) (come)and Tamil Va (Come) Note: In Hebrew the B sound is equivalent to a V sound.
- Ganda na ('and') and Dutch en (and)
- German Ach, so! and Japanese Aa, soo (ああ、そう) (I see)
- German haben (to have) and Latin habere (to have)[3]
- German Kreuz (cross) and Russian krest (крест; cross)
- Greek thesato and Russian sosat' (сосать; to suck)
- Greek root -lab- and Sanskrit root -labh- (take)
- Greek theos (god) and Greek Zeus (the king of all gods)
- Greek theos (god) and Latin deus (god)
- Greenlandic tallimat and Filipino lima (five)
- Hawaiian kahuna (priest) and Hebrew k'hunah (כְּהוּנָה) (priesthood)
- Hawaiian/Maori wahine (woman) and Latin vagina
- Hebrew "ella" and Greek "alla" (but)
- Hebrew "ish" (man) and Yana Ishi (man)
- Hebrew "perot" (פֵּרוֹת) (historically rendered "ferot" following a vowel sound) and English "fruit"
- Hebrew ari (lion) and Tamil ari (lion)and Khazakh Aristan
- Hebrew derekh (דֶרֶך) (road) and Russian doroga (дорога; road)
- Hebrew shesh (שׁשׁ) (six) with Persian shesh (six), Hurrian šeše (six), Spanish seis (six), Russian shest (шесть) (six)
- Icelandic fold (earth, land, ground) and Hungarian föld (earth, land, soil)
- Indonesian dua (two) and Pashto dwa (two) and Korean dul (two) and Mandarin dui/ Vietnamese đôi (pair)
- Indonesian kepala (head) and Greek kephale (head)
- Inuktitut kayak and Turkish kayık and Choco language group cayuca (rowing boat)
- Italian micio (small cat) and Quechua michi (cat)
- Japanese baba (祖母/ばば) ("grandmother") and Russian baba (grandmother)and Yiddish Bubbe (Grandmother)
- Japanese gaijin (non-Japanese), Romani gadjo (non-Gypsy), Hebrew and Yiddish goy (non-Jew) – all of them can mean stranger, foreigner
- Japanese ne (ね) (tag question marker) and colloquial German nä? (tag question marker) and Latin -ne (tag question suffix)
- Japanese shiru (知る) (know) and Latin scire (know)
- Korean tokki (axe) and Mapuche natives and Easter Island Polynesian toki (axe)
- Korean 난 (nan) (I) and Tamil நான் (naan) (I)
- Kyrgyz ayal (woman) and Parji ayal (woman)
- Latin ego ("I") and Tagalog ako ("I")
- Malay atuk ("grandpa") and Inuit atuk (grandfather)
- Mandarin Chinese 你 (nǐ) and Tamil நீ (nii) (both meaning you)
- Mandarin Chinese 的 (de) and Spanish de, both used for possesion
- Minangkabau duo (two) and Latin duo (two)
- Polish mieszkanie (apartment) and Hebrew mishkan (מִשׁכָּן) (dwelling)
- Spanish como (as/like) and Hebrew k'mo (כְּמוֹ) (as/like) and Arabic kma (as/like)
- Spanish y [i] ('and') and Slavic и/i [i] (and)
- Turkish bir (one) and Ingain biré (one)
- Turkish dil and Tagalog dila (tongue)
- Welsh "cwmwl" and Japanese "kumo" (雲) (cloud)
"Mama and papa" type
The basic kinship terms mama and papa (together with the wider class of Lallnamen) comprise a special case of false cognates. The striking cross-linguistical similarities between these terms are thought to result from the nature of language acquisition (Jakobson 1962). According to Jakobson, these words are the first word-like sounds made by babbling babies; and parents tend to associate the first sound babies make with themselves. Thus, there is no need to ascribe the similarities to common ancestry. This hypothesis is supported by the fact that these terms are built up from speech sounds that are easiest to produce (nasals like m or n, typically for "mother" words, or stops like p/b and t/d, typically for "father" words, along with the basic vowel a). However, variants do occur; for example, in proto-Old Japanese, the word for "mother" was *papa, and in Slavic languages, baba is a common nickname for "grandmother". In Georgian, the usual pattern (nasal for "mother", stops for "father") is inverted: the word for "father" is mama and the word for "mother" is deda.
See also
References
- Jakobson, R. (1962) ‘Why “mama” and “papa”?’ In Jakobson, R. Selected Writings, Vol. I: Phonological Studies, pp. 538–545. The Hague: Mouton.
- Geoff Parkes and Alan Cornell (1992), 'NTC's Dictionary of German False Cognates', National Textbook Company, NTC Publishing Group.
External links